理解しがたい英語の日付
◆英語での日付の表記……
Sat Apr 8, 2017
土 4月 8日.2017……
◆日本で育った私から、するとすごく読みづらいホマ
2017/4/8(sat)で良くない?
Sat Apr 8, 2017……
◆頭に曜日を持ってくるって、それほど重要な情報なの?
◆逆に西暦って最後でいいの?曜日よりそっちの方が重要じゃない?
まず、何年に起こったことなのか知りたくない?
◆一目でわかるように、月の表記も数字にしちゃえばいいホマ
◆ついでに和暦も、無くさなくていいけど、書類とかに書くときは全て西暦に統一してほしいホマ
◆例えば昭和50年って西暦何年だったっけ?とか一瞬でわかる人いるホマ?
せいぜい自分の誕生年くらいでしょ……
◆年号が変わるときだってめちゃくちゃ大変じゃん……
昭和とか、平成とかって、もう干支並の扱いでいいと思うホマよ
正月だけ話題になるの。
(#^^ω)あたしゃ、ややこしいことは許さないよ!!
【追記】イギリス式とアメリカ式があるようで、
イギリス式の表記が
曜日、日、月、年。
アメリカ式が
曜日、月、日、年。
何で月が数字じゃなくて文字なのかというと、
8/4/2017
4/8/2017
数字で書いてしまうと、アメリカ式とイギリス式で、読み間違えてしまうのを避けるためらしい。
いや、それこそ統一しなさいよ……