理解しがたい英語の日付

◆英語での日付の表記……

 

Sat Apr 8, 2017 

 

土  4月  8日.2017……

 

◆日本で育った私から、するとすごく読みづらいホマ

 

2017/4/8(sat)で良くない?

 

Sat Apr 8, 2017……

 

◆頭に曜日を持ってくるって、それほど重要な情報なの?

 

◆逆に西暦って最後でいいの?曜日よりそっちの方が重要じゃない?

まず、何年に起こったことなのか知りたくない?

 

 

◆一目でわかるように、月の表記も数字にしちゃえばいいホマ

 

◆ついでに和暦も、無くさなくていいけど、書類とかに書くときは全て西暦に統一してほしいホマ

 

◆例えば昭和50年って西暦何年だったっけ?とか一瞬でわかる人いるホマ?

 

せいぜい自分の誕生年くらいでしょ……

 

◆年号が変わるときだってめちゃくちゃ大変じゃん……

 

昭和とか、平成とかって、もう干支並の扱いでいいと思うホマよ

 

正月だけ話題になるの。

 

(#^^ω)あたしゃ、ややこしいことは許さないよ!!

 

【追記】イギリス式とアメリカ式があるようで、

イギリス式の表記が

 

曜日、日、月、年。

 

アメリカ式が

 

曜日、月、日、年。

 

何で月が数字じゃなくて文字なのかというと、

 

8/4/2017

 

4/8/2017

 

数字で書いてしまうと、アメリカ式とイギリス式で、読み間違えてしまうのを避けるためらしい。

 

いや、それこそ統一しなさいよ……